Поэтичная книга о первозданной музыке и единении с миром в блестящем переводе Ольги Варшавер. Автор Дэвид Алмонд — современный классик, лауреат премии Андерсена и обладатель медали Карнеги.
Городская девочка, отважная бунтарка Сильвия, приезжает на север Англии, в деревню, и всё вокруг кажется ей чужим и враждебным, а вересковые пустоши и бескрайнее пустое небо навевают тоску. Она стремится обратно в Ньюкасл — туда, где работает телефон, где её ждут друзья. Всё меняется в одночасье, когда она знакомится с юношей по имени Габриель...
Они бродят вместе по холмам и лесам, и Сильвия смотрит на природу совсем новыми глазами. Оказывается, прошлое повсюду — и прямо под ногами, и глубоко внутри человека. Сильвия ощущает себя частью природы, наполняется её могучей силой и возвращается в город, готовая не просто выживать в современном мире, а менять его, делать лучше и совершеннее.
Для кого эта книга:
Для детей от 12 лет.
Для взрослых ценителей хорошей литературы.
От переводчика Ольги Варшавер:
Алмонд для меня особенный автор, не проходной. "Музыка крыльев" (в оригинале Bone Music) — девятая книга Дэвида, которую мне посчастливилось перевести.
Дэвид — человек-птица. Начиная с самой первой и знаменитой его книги, "Скеллиг", он неизменно пишет о людях с крыльями — иногда в фигуральном, а иногда в самом буквальном смысле этого слова. Порой его причисляют к магическим реалистам, но и среди них он занимает особое место, потому что, допустим, Маркес и Борхес — писатели взрослые, а Дэвид пишет для юных читателей.
А еще Дэвид — человек-счастье. И тут надо сказать пару слов про его фамилию, которую мы транслитерируем, пишем, как пишется, через Л, но произносится она по-английски АМОНД. Дэвид так всегда и отвечает на вопрос о произношении фамилии: "Я — как миндальный орех". Однажды я рассказывала об этом на встрече с читателями в Северной Осетии, во Владикавказе. И чувствую, что мои довольно сдержанные слушатели вдруг начали перешептываться. Что такое, спрашиваю? Отвечают: и правильно, и пишите АМОНД, потому что АМОНД по-осетински — счастье.
Тут, по-моему, все сходится. Дэвид — человек-птица и человек-счастье. Он был очень доволен, когда я рассказала ему эту историю.
Дэвид Алмонд для меня не просто автор, а друг. Нас многое роднит. В частности — любовь к театру. В России уже много театральных постановок по его книгам. И мы этому очень рады. Сам Дэвид написал пьесы по своим книгам "Скеллиг" и "Мой папа — птиц", я тоже написала несколько инсценировок или, точнее, пьес по мотивам его текстов. Особенно я радуюсь, когда режиссеры читают прозу и предлагают свои сценические версии прочитанного. Верю, что с книгой "Музыка крыльев" это непременно произойдет. Сейчас мы как раз подписываем договор, согласно которому я буду "сценическим" агентом Алмонда в России. Так что — добро пожаловать, театры!