На страницах этих книг мы узнаем, что опыт работы переводчика с английским и французским художественными текстами - куда увлекательнее, чем просто перевод слов и предложений: это погружение в культуру других стран с оглядкой на конъюнктуру собственной…
"Записки переводчика-рецидивиста" Григория Кружкова:
Всякий хороший переводчик - исследователь, влюбленный в чужое слово. Любимые поэты есть у каждого из нас, но совершить путешествие по пяти векам зарубежной поэзии, преодолеть грозные рифы непереводимостей и не застрять в тяжелых льдах и торосах словарей - такое удается не каждому. Григорию Кружкову это удалось. Неуемная тяга к открытиям уводила его далеко, к островам, на которых правили и приносили жертвы Аполлону его любимые поэты: Джон Китс и Льюис Кэрролл, Роберт Фрост и Уильям Йейтс, Джон Донн и Эмили Дикинсон.
"Сундук Монтеня, или Приключения переводчика" Натальи Мавлевич:
Отправиться в плавание с Жюлем Верном, оказаться в лапах Мальдорора, воспарить над городом с Шагалом, сыграть в абсурд с Эженом Ионеско, пройти по зеркальному лабиринту с Луи Арагоном, насладиться природой и вкусной едой с Филиппом Делермом, носить желтую звезду в оккупированном Париже с Элен Берр, путешествовать по Италии с Монтенем - всё это жизнь одного человека, пытающегося, обложившись словарями, сродниться с чужим словом.
"Бронзовый век" Джорджа Гордона Байрона:
В книгу вошли два последних крупных произведения великого английского поэта-романтика Джорджа Гордона Байрона (1788-1824), написанные в 1823 году, - поэмы "Бронзовый век" и "Остров" в переводах поэтов серебряного века Юргиса Балтрушайтиса и Вячеслава Иванова.