1. Книги
  2. Нехудожественная литература
  3. Религиозные книги
Код товара: 1654002806
Песни для философов (Бхагавад-гита, Деви-гита, Авадхута-гита, Рама-гита). Перевод с санскрита  #1
−28%

Песни для философов (Бхагавад-гита, Деви-гита, Авадхута-гита, Рама-гита). Перевод с санскрита

Тип книги:
О товаре
Перейти к описанию
Издательство
Год выпуска
2023
Тип бумаги в книге
Офсетная
Тип обложки
Твердый переплет
Тип книги
Печатная книга

О книге

Перевод с санскрита:Свами Бхакти Бимал Авадхут Махарадж, Станислав Зюзько ("Бхагавад-гита")А. Заволокин ("Деви-гита, "Рама-гита")А. Дмитриев ("Авадхута-гита")Общая редакция: Александр РагозаДизайн обл
62,41 BYN 86,78 BYN
Магазин Богиня Удачи
Перейти в магазин
  • 4,7 рейтинг товаров
  • 99% вовремя
  • Безопасная оплата онлайн
  • Возврат 7 дней

Описание

Перевод с санскрита:

Свами Бхакти Бимал Авадхут Махарадж, Станислав Зюзько ("Бхагавад-гита")

А. Заволокин ("Деви-гита, "Рама-гита")

А. Дмитриев ("Авадхута-гита")

Общая редакция: Александр Рагоза

Дизайн обложки: Алексей Портнов

Компьютерная верстка: "Дасван"

Издательство "Дасван"

Вашему вниманию предлагается сборник, который первоначально планировалось назвать «Четыре гиты». Однако позже редакция выбрала название «Песни для философов» как более точно передающее суть представленных произведений. В самом деле, перед нами не обычные песни, а сложные (несмотря на относительную краткость) тексты, несущие множество глубоких религиозно-философских идей. Фактически, «песня» (санскр. гита) — это название целого жанра санскритский литературы. Считается, что всего гит существует шестьдесят четыре. Из них мы выбрали четыре, которые, как нам представляется, отражают различные грани богатой и многосложной индуистской традиции.

Открывает сборник такое известнейшее произведение, как «Бхагавад-гита». В принципе, она не нуждается в особом представлении — каждый, кто хоть немного интересуется Индией и мировыми духовными традициями, непременно читал ее или хотя бы слышал о ней. И все же необходимо сказать несколько слов по поводу этой книги. «Бхагавад-гита» (часто именуемая просто «Гитой» с большой буквы), пожалуй, самое переводимое произведение древнеиндийской литературы. Существует огромное множество переводов этой книги на самые разные языки (включая, естественно, русский), выполненных как учеными, так и поэтами и последователями различных религиозных организаций. Комментарии к «Гите» писали многие выдающиеся философы и религиозные деятели Индии. На русском имеется академический перевод В. Г. Эрмана. Широкое распространение получили перевод и комментарий А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады, отражающий точку зрения вишнуитов (вайшнавов) школы гаудия. Перевод, представленный в этой книге, создан Свами Бхакти Бималом Авадхутом и Станиславом Зюзько, и также относится к традиции гаудия, однако представляет это учение в несколько ином, иногда немного неожиданном и парадоксальном, ракурсе. Работа содержит подробную вводную часть и обширный справочный аппарат. Следует также напомнить, что «Бхагавад-гита» является частью великой древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата» и входит в ее шестую книгу под названием «Бхишма-парва». Что касается датировки произведения, то ортодоксальные последователи индуизма полагают, что она была записана (вместе с «Махабхаратой» и пуранами) мудрецом Вьясой в начале текущей эпохи Кали-юги более пяти тысяч лет назад. По мнению же большинства ученых она была создана во второй половине I тыс. до н. э.

Если «Бхагавад-гиту» обычно связывают с традицией вишнуизма (вайшнавизма), то следующий текст в предлагаемом сборнике, «Деви-гита», является ярким примером литературы другой великой ветви индуизма — шактизма (направления, в центре которого находится поклонение Великой Богине — Шакти, или Деви, обычно отождествляемой с супругой Шивы). «Деви-гита» входит в состав «Деви-Бхагавата-пураны», одного из главных священных писаний шактизма, занимая десять заключительных глав этой книги. «Деви-гита» построена в форме диалога между Великой Богиней (Махадеви) и богом Гималаев (Химавантом). В десяти главах этого произведения, состоящего из 507 стихов, затрагиваются различные религиозно-философские вопросы, в том числе эзотерические темы, связанные с тантрическим поклонением. Многие стихи «Деви-гиты» имеют прямые параллели в «Бхагавад-гите».

Третьей «песней» в нашем сборнике идет «Авадхута-гита». Это произведение, приписываемое легендарному древнеиндийскому мудрецу Даттатрее Авадхуте (которого обычно считают воплощением трех верховных божеств индуизма — Брахмы, Вишну и Шивы) и состоящее из 289 санскритских стихов, сгруппированных в восемь глав, традиционно связывают со школой адвайта-веданты. Однако оно также очень важно для шиваитской йогической (и тантрической) традиции натхов, у которых «Авадхута-гита» является одним из главных канонических текстов. В любом случае, вопросы, затрагиваемые в этой небольшой книге, имеют общефилософский характер и выходят за рамки какой-либо отдельной школы. Согласно большинству ученых, «Авадхута-гита» была написана в IX—X вв. н. э. Как раз примерно к этому времени относят и появление школы натхов в ее известном виде, что еще раз подчеркивает тесную связь этой книги с упомянутой традицией.

Наконец, замыкает наш сборник «Рама-гита» — небольшой текст, который также обычно относят к школе адвайта-веданты. Состоящая из 62 санскритских стихов, «Рама-гита» входит в состав «Адхьятма-Рамаяны», которая, в свою очередь, является частью «Брахманда-пураны» (IV—VI вв. н. э.) — одной из восемнадцати главных (великих) пуран, почитаемых в индуизме. Уже само название «Адхьятма-Рамаяна» (Духовная Рамаяна) свидетельствует о том, что основное внимание в ней уделяется метафизическим вопросам (рассматриваемым в обрамлении сюжетов классической «Рамаяны»), которые толкуются в духе адвайта-веданты. Интересно, что авторство «Адхьятма-Рамаяны» иногда приписывается знаменитому индуистскому святому и поэту Рамананде (XIV—XVвв.), основателю одной из самых многочисленных и влиятельных школ индуизма — Рамананди-сампрадаи. В своем учении Рамананда стремился синтезировать идеи классического вишнуитского бхакти и адвайта-веданты.

Итак, перед вами четыре ярких образца санскритской духовной литературы. Конечно, они не дают исчерпывающего представления обо всем богатстве индийской мысли, но позволяют, так сказать, ощутить ее вкус. Мы надеемся, что этот сборник окажется полезен как духовным искателям, так и всем, кто любит и ценит литературу, религию и философию Индии.

Комментарий

Помимо литературного перевода, приводятся полные санскритские тексты, латинская транслитерация и поясняющие примечания.

Автор на обложке

Серия "Жемчужины индийских писаний"

Артикул
1654002806
Издательство
Лема
Год выпуска
2023
Тип бумаги в книге
Офсетная
Тип обложки
Твердый переплет
Тип книги
Печатная книга
Язык издания
Санскрит, Русский
Количество страниц
488
Формат издания
60x90/16
Размеры, мм
150 Х 220 Х 30
Вес товара, г
710
ISBN
978-5-0000-0000-0
Возрастные ограничения
16+
Информация о технических характеристиках, комплекте поставки, стране изготовления, внешнем виде и цвете товара носит справочный характер и основывается на последних доступных к моменту публикации сведениях
Изготовителя, импортера, гарантийный срок (если применимо) и иную информацию по товару можно запросить у продавца

Издательства

  • Лема Издательство
Показать сначала: дате оценке
Afanasyeva Inga
9 октября 2024
V S.
7 октября 2024
5 / 5
5 звёзд
2
4 звезды
0
3 звезды
0
2 звезды
0
1 звезда
0

Вопросы и ответы 0

Как правильно задавать вопросы?

Будьте вежливы и спрашивайте о товаре, на карточке которого вы находитесь

Если вы обнаружили ошибку в описанием товара, воспользуйтесь функцией

Как отвечать на вопросы?

Отвечать на вопросы могут клиенты, купившие товар, и официальные представители.

Выбрать «Лучший ответ» может только автор вопроса, если именно этот ответ ему помог.