В эту Библию вошли канонические книги Ветхого и Нового Заветов на русском языке в Новом русском переводе, комментарии, цветные карты. В нужных местах Писания вы найдете полезные сноски, карты, родословия, таблицы, интересные иллюстрации археологических находок и множество справочных статьей именно в тех местах Библии, где об этом говорится.
О новом русском переводе
Изначально Новый русский перевод (НРП) был выполнен Международным Библейским Обществом (International Bible Society) в 2006 году, а в дальнейшем он несколько раз редактировался. В данном издании представлена третья редакция от 2023 года.
В ней были учтены замечания и предложения русскоязычных лингвистов и читателей. Все исправления текста в богословском содержании, грамматике, правописании и стилистике были проведены русскоязычными научными редакторами и консультантами по библейскому переводу организации «Библика».
НРП предоставляет понятный, современный русский перевод, передающий содержание и смысловые оттенки библейских текстов. Научные редакторы стремились придерживаться формулировок, свойственных древнееврейским и древнегреческим текстам, при этом сохраняя естественность русских выражений, понятных современным читателям.
При подготовке Нового русского перевода были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Ветхого Завета начался в 1994 году и продолжался до 2006 года, параллельно с ним шел перевод Нового Завета. Вторая редакция вышла в 2014 году.
В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.
При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст); переводчики обращались к наиболее ранним и потому более влиятельным библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима.
Перевод близок к англоязычному New International Version (NIV).
Особенности:
- цветное иллюстрированное издание;
- перевод: Новый русский;
- с комментариями;
- без молнии;
- переплет: гибкий;
- обложка из искусственной кожи;
- цветные карты;
- скругленный корешок;
- 2 закладки-ляссе;
- бумага: белая.